British Consul of Janina - Epirote Toponyms Are Greek
Major Robert Stuart was a British Lieutenant. He was assigned to investigate the condition of the Christian population inThessaly and Epirus. He was appointed by the Majesty in 1861 in Janina, Epirus. (Major Robert Stuart ishte një toger britanik. Ai u caktua të hetonte gjendjen e popullsisë së krishterë të Thesalisë dhe Epirit. U emeria nga Mbreteresha e Anglise në vitin 1861 në Janinë të Epirit).
In the year 1869 Major Robert Stuart, wrote a report: "On the Physical Geography and Natural Resources of Epirus". He mentions Albania as being in the North of Epirus. (Në vitin 1869 togeri Robert Stuart, shkroi një raport: "Mbi gjeografinë fizike dhe burimet natyrore të Epirit". Ai e përmend Shqipërinë te vendosur në veri të kufijve te Epirit.)
Major Robert Stuart doesn't mention Albanians at all and never talks about Albanians in his report (Togeri Anglez Robert Stuart nuk i permend kurre Shqiptaret ne shkrimin e tija).
Robert Stuart says that the word Himara/Khimarra comes from Greek. He says:
This part is called "Khimarra," the Greek for "winter torrent," a name which has been aptly given to a district deeply grooved with eroded gorges, through which the-collected rains of the mountain are wont to rush with impetuous violence to the sea. (Ai thote qe fjala Khimarra vjen nga Greqishtja. Kjo pjesë quhet "Khimarra", nga Greqishtja për "përrua dimëror", një emër që i është dhënë me vend një rrethi të gërvishtur thellë me gryka të gërryera, përmes të cilave shirat e grumbulluara të malit nxitojnë me vrull e dhune në det.)
This word winter torrent comes from Greek χειμάρροος and from the root word χειμα (burimi i fjales Himara shiko linkun - fjala do te thote dimëror, i fryrë nga shiu dhe bora e shkrirë, përrua qe rrjedh neper ulluqe)
The same word χειμάρροος is mentioned in the writings of Demosthenes as having the same meaning. (kjo fjale Himareos - perrua dimeror eshte permendur dhe ne shkrimet e Demostenit dhe ka te njejtin kuptim).
Author: "The district contains 12 villages, or rather small towns, of which Khimarra is the chief; they all present an air of comfort and prosperity, and the inhabitants are as a rule hale, handsome, and well-grown"
(Khimarra rrallëherë është vizituar nga udhëtarët dhe përshkrimet e publikuara të saj në pjesën më të madhe janë marrë nga aspekti detar, i cili është i ashpër. E tillë, megjithatë, është jo karakteri i këtij pjese të vendit; është, përkundrazi, pjellor, shumë e kultivuar dhe me njerez te mirë. Toka përbëhet nga fragmente gëlqerore të shpëlarë nga lartësitë e afërta, dhe i përshtatet jashtëzakonisht ullirit dhe hardhisë, prodhon me bollëk thekrën elbin, dhe ofron kullota të shkëlqyera për delet dhe bagëtite. Rrethi ka 12 fshatra, ose më mirë të vogla qytete, ku Khimarra është kryesorja; të gjithë fshatrat paraqesin një ajër të rehatisë dhe prosperitetit, dhe banorët janë energjike, te pashëm dhe te mbajtur mire)
(Khimarriotët nderhyjne pak ne Qeverine Perandorake; çdo fshat është bërë rrjedhimisht qendra e një republike të vogël pothuajse të pavarur, dhe sinjerëzit janë të gjithë me zakone të natyrshme sipërmarrëse, emri i tyre është i njohur përgjatë brigjeve të Adriatikut në lidhje të vlefshme me industrinë dhe tregtinë. Marrëdhëniet e tyre tregtare me vende të tjera, të kombinuara me edukimin në shtëpi, ka ndikuar në karakterin e tyre social dhe intelektual në kontrast të fortë me izolimin e tyre lokal-- Autori tregon qe Himarjotet merreshin me biznese)
The author mentions the ancient name of the river Thyamis that is Kalamus near Butrint (Autori përmend emrin e lashtë të lumit Thyamis që dikur quhej Kalamus afër Butrintit)
Calamus or Kalamus was the son of Meander ( Greek Mythology) who was changed into a reed by Jupiter/Zeus. ( Kalamus ishte djali i Meandrit - perendia e lumenjve- ne mithologjine Greke qe u kthye ne kallam nga Zeusi- planeti Jupiter).
Strabo also mentions the river Calamus/Kalamus. He says: The Thyamus, or Thyamis, is now called Glycys, and the Acheron, Calamas.(Strabo gjeografi Grek e pranon qe Thymus, ose Thymus, tani quhet Calamas)
In the same book Strabo says: "Thracians, Illyrians, and Epirotæ are settled even at present on the sides of Greece". Në të njëjtin libër Straboni thotë: "Trakët, ilirët dhe Epirotët janë të vendosur edhe sot në anët e Greqisë. Më parë territori që ata zotëronin ishte më i gjerë, megjithëse edhe tani barbarët zotërojnë një pjesë të madhe të vendit, që pa diskutim është Greqia. Maqedonia është e pushtuar nga Thrakët, si dhe disa pjesë të Thesalisë; vendi mbi Acarnanine dhe Ætoline, nga Thesprotet, Cassopæi, Amfilochi, Molotti dhe Athamanes, fise Epirote..."
British Lieutenant was informed how Epirotes built their houses. He explains them.
Gjenerali Anglez e dinte dhe shpjegon me hollesi si Epirotet ishin eksperte ne ndertimin e shtepive per t'u mbrojtur nga termetet"
"...retë elektrike shpesh ndalohen gjatë rrjedhës së tyre dhe shpërbëhen ngarkojnë përmbajtjen e tyre me një efekt që tregon se emri i Acroceraunia ("pika e rrufeve") nuk është një fantazi poetike. Isha afër vendit kur mbi të shpërtheu një stuhi elektrike; dhe kurrë më parë kam dëgjuar shkarkime kaq të forta ose kam parë shkrepje kaq të gjalla. Bubullima dukej sikur mbushte atmosferën, vetëtimat ndriçoje atë; Më dukej sikur isha në mes të zhurmës dhe të flakët, që më shtangën veshët dhe më verbuan sytë. Banoret i druhen ketyre stuhive, të cilat shpesh janë shkatërruese për jetën dhe pronën. Per te marre mase kundër tyre, dhe në të njëjtën kohë kundër tërmeteve ndërtojnë shtëpitë dhe ambientet në muraturë të thatë, në mënyrë që muret, të cilat duhet të jetë i fortë për t'i rezistuar erërave, mundet, nëse goditet, të dëmtohet pjeserisht dhe, nëse tundet, ti evitojne lëkundjet. Është për këtë arsye të fundit që lidhësit horizontale (siç quhen) prej druri, përgjithësisht futen ndërmjet kurseve të muraturës me llaç në këtë vend, në intervale prej 2 ose 3 këmbësh. Ato zvogëlojnë ngurtësinë e ndërtesave, dhe qëndrueshmëria që i është dhënë në këtë mënyrë është njëfarë sigurie kundër efekteve të tërmeteve"