Lord Byron about Albanians (Lord Byron per Shqiptaret)
Bajroni: "Pesë mijë Suliotë, midis shkëmbinjve dhe në kështjellën e Sulit, i rezistuan tridhjetë mijë Shqiptarëve për tetëmbëdhjetë vjet"
Byron about Albanians: "All their songs were relations of some robbing exploits"
Byron about Suli and Suliotes:
Fill high the bowl with Samian wine!
On Suli's rock, and Parga's shore
Exists the remnant of a line
Such as the Doric mothers bore;
And there, perhaps, some seed is sown,
The Heracleidan blood might own"
Byron ben kenge per Sulin dhe Suliotet:
Mbushni lart tasin me verë Samiane! (nga Samos)
Në shkëmbin e Sulit dhe në bregun e Pargës
Ekziston mbetja e një linje
Si ajo që nënat Dorike mbartën;
Dhe atje, ndoshta, mbillet ndonjë farë,
Gjaku Heraklid mund të zotërojë"
Ketu Byron e ka fjalen per Suliotet qe Jane Greke Maqedonas me rrenje nga familia e Herkulit sic ishte dhe Aleksandri I Maqedonise.
Byron also admits that Alexander the Great was a Native to Greece so he was Greek.
Bajroni pranon gjithashtu se Aleksandri i Madh ishte vendas i Greqisë, kështu që ai ishte Grek ne kundershtim me mashtrimet e pseudohistorianeve.
Byron" Albanian dialect of the Romaic to approximate nearest to the Hellenic: for the Albanians speak a Romaic as notoriously corrupt as the Scotch of Aberdeenshire...Yanina (where, next to the Fanal, the Greek is purest)...
Byron shkruan: Dialekti Shqip Romaika afrohet më shumë me Helenishten: sepse Shqiptarët flasin një Romaika aq të korruptuar sa Skocezet e Aberdeenshire-it ose Italianet e Napolit. Janina (ku, pranë Fanal-it, Greqishtja është më e pastër), megjithëse kryeqyteti i zotërimeve të Ali Pashës, nuk është në Shqipëri, por në Epir: dhe përtej Delvines në Albania e Vetme deri në Gjirokastër dhe Tepalenë (përtej të cilave nuk përparova), ata flasin Greqisht më keq se edhe Athinasit.
Byron wrote his mother a letter from Prevesa in 1809: He says to her: Napoleon has twice offered to make him king of Epirus, (about Sultan Mehmet) but he prefers the English interest, and abhors the French, as he himself told me. He is of so much consequence, that he is much courted by both; the Albanians being the most warlike subjects of the Sultan, though Ali is only nominally dependent on the Porte"
Bajroni i shkroi nënës së tij një letër nga Preveza në vitin 1809: Ai i thotë asaj: "Napoleoni i ofroi dy herë ta bëjë mbret të Epirit (e ka fjalen per Sulltan Mehmetin), por ai preferon interesin Anglez dhe i urren Francezët, siç më tha vetë. Ai është aq i rëndësishëm saqë joshet shumë nga të dy;.. Shqiptarët janë nënshtetasit më luftarakë të Sulltanit, megjithëse Ali Pasha varet vetëm nominalisht nga Porta (Sulltani)"
Byron: "It is to be observed that the Arnaout is not a written language" then he posts a song that he is half Greek and half Turkish.
Byron shkruan qe gjuha Arnaute nuk ekziston si e shkruar. Ai ka vene nje nje kenge Shqiptare qe eshte me fjale Greke dhe Turke. Pra skishte gjuhe origjinale Shqiptare.
Κλέφτεις πότε Παργα ! Κλέφτεις πότε Παργα
Below he writes: "As we were acquainted with the character of the Albanians, it did not at all diminish our pleasure to know, that every one of our guard had been robbers..."
Byron per Shqiptaret: "Të gjitha këngët e tyre kishin te benin me akte grabitjesh..."
Tregon kengen me poshte..
Κλέφτες πότε Πάργα ! Κλέφτες πότε Πάργα
Më poshtë ai shkruan: "Meqenëse ishim të njohur me karakterin e Shqiptarëve, kjo nuk e zvogëlonte aspak kënaqësinë tonë të dinim se çdo anëtar i rojeve tona kishte qenë grabitës..."
Byron: "I like the Albanians much; they are not all Turks: some tribes are Christians. But their religion makes little difference in their manner or conduct. They are esteemed the best troops in the Turkish service"
Byron: "Më pëlqejnë shumë Shqiptarët; nuk janë të gjithë Turq: disa fise janë të Krishtere. Por feja e tyre nuk bën shumë ndryshim në mënyrën ose sjelljen e tyre. Ata vlerësohen si ushtarët më të mirë në shërbimin ushtarak Turk"









